주기도문(헬라어, 영어-NIV. KJV, 한문자, 라틴어 버전)

주기도문


그리스어 원문


Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·

ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·

γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·

τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·

καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,

ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·

καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,

ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.]


1988 영어 예전 문서(NIV)


Our Father in heaven,

hallowed be your name,

your kingdom come,

your will be done, on earth as in heaven.

Give us today our daily bread.

Forgive us our sins as we forgive those who sin against us.

Save us from the time of trial and deliver us from evil.

For the kingdom, the power, and the glory are yours

now and for ever. Amen.


1662 성공회 기도서(KJV)


Our Father, which art in heaven,

hallowed be thy name;

thy kingdom come;

thy will be done, in earth as it is in heaven.

Give us this day our daily bread.

And forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us.

And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

[For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever.] Amen. 


19세기에 사용하던 한문자 주기도


재쳔아등부쟈(在天我等父者)  

아등원이명현셩(我等願爾名見聖)

이국님격(爾國臨格)

이지승힝어디여어쳔언(爾旨承行於地如於天焉)

아등망이(我等望爾)

금일여아아일용냥(今日與我我日用糧)

이면아채여아역면부아채쟈(而免我債如我亦免負我債者)

우불아히함어유감(又不我許陷於誘感)

내구아어흉악(乃救我於凶惡)

아밍(亞孟) 


라틴어 버전


Pater noster, qui es in caelis:

sanctificetur Nomen Tuum;adveniat Regnum Tuum;

fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra.

Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;

et dimitte nobis debita nostra,

Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;

et ne nos inducas in tentationem;

sed libera nos a Malo. Amen.

(Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula saeculorum.)